Cómo aprender a hablar afrikáans

Quisiéramos que la gente aprenda a hablar el idioma más hermoso del mundo, el afrikáans. Es un idioma que cambia todo el tiempo y evoluciona continuamente. Puede que tengas dificultades al hablarlo la primera vez que lo intentes, pero ¡la práctica hace al maestro!

Pasos

  1. Ten en cuenta que el afrikáans es el idioma de muchas personas en Sudáfrica, Namibia y emigrantes en países anglófonos. El afrikáans es un idioma germánico joven que tiene una gramática mucho más simple que el inglés o el holandés. No solo lo habla el 77% de la población negra y el 58% de la población blanca en Sudáfrica, sino que 11 grupos culturales diferentes hablan afrikáans como segundo o tercer idioma o como idioma nativo. Hoy en día, los flamencos, holandeses, alemanes, las poblaciones anglófonas, los suecos e incluso los polacos y los rusos tienen mucho interés de familiarizarse con el que se conoce como el idioma germánico más simple del mundo.
  2. Dale un buen uso. Debido a que el afrikáans tiene un sonido bastante gutural, también es el idioma perfecto para decir palabrotas. ¡Muchos sudafricanos lo usan solo para eso! Lo cual es un poco triste, pero es definitivamente un idioma muy expresivo. Sin embargo, si el usuario está interesado en aprender holandés, el afrikáans es un excelente punto de partida.
  3. No dejes que la gente te diga que se saluda con la siguiente frase: "Goeiemôre", que significa "buenos días". Ya nadie la usa. Es anticuada. Cuando se saluda a alguien se dice simplemente "Hallo" o "Hi" o algo similar, como "Môre", que significa "mañana". El afrikáans ha sido influenciado bastante por el inglés.
  4. Pregúntale a alguien cómo está: ¿Hoe gaan dit? El "Hoe" se pronuncia como "who" en inglés y quiere decir "cómo". El sonido 'g' al principio de "gaan" se hace con la parte trasera de la garganta. Ese es el sonido más difícil en afrikáans. Para pronunciar esta letra, haz un sonido como el de un auto que de pronto aprieta el freno en un camino de gravilla. Un sonido chirriante, como si tuvieras algo atascado en la garganta y quisieras sacarlo. Después de que lo logres, intenta con la palabra completa: "gaan". La parte 'aan' se pronuncia como "on" en inglés. "Gaan" significa "va" y puede usarse en todos los tiempos verbales que a menudo requieren un prefijo o sufijo. Finalmente, la palabra "dit", que significa "eso". "Dit" se pronuncia como suena, solo que la 'i' se pronuncia "uh", como la 'u' en la palabra "sun" en inglés. Ahora di las tres palabras juntas: ¿Hoe gaan dit? Si se traducen directamente, significan básicamente "¿Cómo va eso?", y ya lo tienes.
  5. Invierte en un diccionario apropiado. Mientras más grueso, mejor. Ya están disponibles diccionarios bilingües de Inglés-Afrikáans, Holandés-Afrikáans (mejor conocido como ANNA) y Alemán-Afrikáans. También están disponibles diccionarios trilingües para idiomas africanos-Afrikáans, aunque no muy extensamente.
  6. Mira si puedes conseguir un diccionario de expresiones idiomáticas o un diccionario bilingüe que contenga expresiones idiomáticas. Es importante conocer las expresiones idiomáticas, de otro modo no entenderás el humor. Afortunadamente, sin embargo, si sabes holandés o conoces algunas expresiones holandesas, la mayoría de expresiones idiomáticas en afrikáans serán comprensibles. Además, sobre todo hoy en día, la gente traduce directamente los proverbios del inglés.
  7. Familiarízate con el tono de la voz. Escucha el afrikáans con frecuencia. Para darte una idea de cómo suena un acento afrikáans, visita http://af.wikipedia.org/wiki/Hoofstad en la versión en afrikáans de Wikipedia, haz clic en el altavoz y lee el texto [es la voz de un chico de 16 años]. De esta forma, puedes leer y escuchar el artículo simultáneamente. Así como escucharías Radio Nederland Wereldomroep solo para familiarizarte con el acento holandés ABN (Algemeen Beschaafd Nederlands); usa Radio Sonder Grense (RSG) [1] para el afrikáans. En la página principal, coloca el cursor sobre Luister y luego Luister Weer. Haz clic en Luister Weer. Puedes seleccionar cualquier programa que crees que te gustaría (por ejemplo, Die tale wat ons praat), ignora Sleutelwoord y Datums; haz clic en [SOEK] y luego en LAAI AF en cualquier tema del día que quieras. Después de que se haya descargado el archivo de sonido, puedes escuchar por alrededor de media hora, a tu antojo, cómo se pronuncian las palabras en afrikáans. El afrikáans es un idioma rápido, por lo que deberías poder repetir el programa.
  8. Ten un poco de sentido del humor. La comunidad afrikáans está alimentada por el humor. La mayoría de este son juegos de palabras (usando palabras y expresiones idiomáticas en afrikáans), ironías, rimas, símiles, metáforas, exageraciones, eufemismos e indirectas. Si un grupo de personas que habla afrikáans comienza a soltar risitas o a reírse cuando hablas afrikáans, no te lo tomes a personal o en serio. Si eres hombre, tu tono de voz puede sonar un poco femenino (muchos no articulan con suficiente profundidad o aspereza desde la garganta sino que hablan suavemente desde la parte delantera de la boca) o muy torpe. Si eres mujer, quizás usaste la expresión equivocada. Ya le cogerás el truco. Solo sigue practicando.
  9. No seas reservado; muestra emoción al hablar. Sudáfrica y Namibia son países soleados. La biometeorología y la psicología tienen la teoría de que la cantidad de exposición al sol influye en el comportamiento humano. En paralelo a otras poblaciones mediterráneas del sur de Europa y sudamericanas, las poblaciones que hablan afrikáans son mucho, mucho menos reservadas y más habladoras, emocionales e interactivas que los del norte de Europa. Si están felices, sorprendidos, tristes, frustrados, apasionados o encantados, su expresión facial, tono de voz, lenguaje corporal y gestos de las manos lo dicen todo. Mostrar emoción no es una debilidad; demuestra que eres humano y es, por lo tanto, una virtud. Ellos no viven en la película de ciencia ficción Equilibrium.
  10. Elimina inmediatamente el igualitarismo de género y edad. Cuando se trata de género, el afrikáans y la cultura afrikáans (como la mayoría de las otras culturas africanas) siempre han sido patriarcales. Algunos argumentan que la cultura afrikáans está basada fundamentalmente en la religión, mientras que otros argumentan que la falta de infraestructura y educación primermundista no puede sostener la aculturación a los países del Primer Mundo, lo que también incluye la equidad social. Los hombres y las mujeres tienen sus roles de género tradicionales. Respétalos. En la Sudáfrica moderna, solo hay unas cuantas feministas que hablan afrikáans que quieren cambiar la imagen de la cultura afrikáans, aunque muchas mujeres que hablan afrikáans (sobre todo aquellas casadas) se quejan: Vandag se mans is regtig pap! Waarom moet ’n vrou altyd die broek in die huis dra? (¡Los hombres de hoy en día son completamente descuidados y patéticos! ¿Por qué una mujer siempre debe usar pantalones en casa? [Queriendo decir, ¿por qué las mujeres deberían desempeñar roles de género tradicionalmente masculinos en casa?]). Ten esto en mente cuando hables. El afrikáans no tiene géneros, tal como en el inglés. Se usa Die/dit [equivalentes a los artículos neutrales en inglés the/it]: Die motor wil nie vat nie. Dit werk nie. [El auto no prende. No funciona.] Sin embargo, si debe añadirse un género, como para un barco, auto o mesa, siempre es masculino. Jy moet die tafel vernis / motor was / skip laat nasien, hy lyk verwaarloos. (Debes barnizar la mesa / lavar el auto / darle mantenimiento al barco, se ve deteriorado). Cualquier animal cuyo sexo no se conozca siempre es masculino. “Daardie hond daar oorkant– het hy hondsdolheid?” [Ese perro de allí – ¿tiene rabia?] Nunca llames a alguien por su primer nombre, a menos que te lo haya permitido. Si un menor de edad te llama oom o tannie [literalmente tío y tía, respectivamente], acéptalo con gratitud. Es una forma de respeto. Este título a menudo se le otorga a alguien que es 10 años mayor o más que el que habla. En un ambiente de negocios, el título Meneer (Señor), Mevrou (Señora), Mejuffrou (Señorita) viene primero, seguido del apellido. Si no conoces el estado civil de una mujer, solo usa dame [Dah-meh]. El registro es formal en la primera reunión, pero puede volverse más informal a medida que los socios construyen una mejor relación laboral. Importante – No uses jy y jou () con alguien mucho mayor que tú. Es muy irrespetuoso y lo más probable es que la persona lo tome como un gesto ofensivo, ya que ambos no están en el mismo grupo de edad (Nota 1). En este caso, intenta no usar ningún pronombre o usa u (usted). Nota 1: en Europa y otros países del Primer Mundo, hay menos jóvenes que ancianos. Por lo tanto, se utiliza el igualitarismo (ya que los jóvenes son la minoría). En Sudáfrica y otros países del Tercer Mundo, hay menos ancianos que jóvenes. Por lo tanto, la pirámide jerárquica persiste (ya que los ancianos son la minoría).
  11. Visita Sudáfrica (el área rural del Cabo Occidental, la Provincia Septentrional del Cabo), Namibia del sur o a cualquier emigrante que hable afrikáans cerca de ti.
  12. La mejor manera de estudiar el idioma es en conversaciones directas cara a cara. De esta forma, también entrarás en contacto con los diferentes dialectos de afrikáans.
  13. Elimina las palabras inglesas greco-latinizadas.
  14. Es en serio. No solo suena artificial y plástico, seudo intelectual y grandilocuente, sino que también dice mucho de tu vocabulario limitado y tu incompetencia para usar el diccionario. Las palabras latinizadas también suenan largas (tienen muchas sílabas) y sombrías. En su lugar, usa palabras germánicas cortas y oraciones cortas. Palabras que cualquier persona por la calle entendería. Por ejemplo, no uses offisieel (oficial) en lugar de amptelik, como en Afrikáans is ’n amptelike taal van Suid-Afrika (Afrikáans es uno de los idiomas oficiales de Sudáfrica). Para una lista de algunas de estas palabras, consulta: http://af.wikipedia.org/wiki/Lys_van_minder_suiwer_Afrikáanse_woorde. ¿Difícil para quien habla inglés y lenguas romances? Claro que sí. Pero espera, existe otra salida.
  15. En su lugar, usa palabras intermedias en inglés. ¿Qué? ¡Sí! Después de todo, probablemente no vayas a ser un presentador de noticias o una celebridad de la televisión. Tal vez una estrella afrikáans de rock… La población afrikáans usa palabras en inglés para lubricar una oración (hacerla más fluida y rápida) o si un término equivalente en afrikáans no se les ocurre tan rápidamente. Existe una diferencia entre el idioma oficial o de documentos y el idioma informal de conversación (diglossia). Así que no dudes. La mayoría de los que hablan afrikáans notarán que no estás muy familiarizado con su idioma y no se enojarán contigo. Solo hay unos pocos casos de puristas-extremistas, pero solo es uno en diez mil.
  16. Continúa comunicándote en afrikáans. Si los que hablan afrikáans notan que estás teniendo dificultades con el idioma, automáticamente cambiarán al inglés (o tal vez a algún idioma africano que conozcas); solo están tratando de ayudarte. Pero tú tienes que ponerte firme y exigir que te hablen en afrikáans. De otro modo, nunca aprenderás mediante ensayo y error. Ellos con mucho gusto te ayudarán.
  17. Escucha música en afrikáans. Un gran número de letras de canciones populares están disponibles en Internet y los videos musicales de algunos de los artistas contemporáneos se pueden encontrar en YouTube. En los sitios web también puedes buscar a Kurt Darren, Snotkop, Steve Hofmeyr, Juanita du Plessis, Nicholis Louw, Sorina Erasmus, Chrizaan, Bobby van Jaarsveld, Chris Chameleon, Ray Dylan, Bok van Blerk, Emo Adams, Arno Jordaan, Gerhard Steyn y Robbie Wessels, Jay, Eden etc. Algunos de los otros artistas y grupos son Jack Parow, Fokofpolisiekar, Die Antwoord, Die Heuwels Fantasties, Glaskas, Die Tuindwergies, etc. Desde principios de la década de 2000, parece como si todos se hubieran subido al carro. Cada semana aparece en la escena un nuevo artista afrikáans y la industria musical afrikáans atiende a casi todos los géneros, pero más prominentemente el rock. La razón de este terreno fértil es que la piratería en Internet de la música en afrikáans es particularmente baja y, por lo tanto, les da a los artistas la oportunidad de ganar dinero.
  18. Lee algunos libros en afrikáans. Antes de la televisión en 1976, la web en 1995, MXit en 2005 (una aplicación de chat para el celular) y, sobre todo, de Facebook, la gente iba al teatro, al cine (o bioskoop), practicaba deportes o leía libros. Hubo un boom de literatura, sobre todo desde la década de 1950 hasta la década de 1970, pero el interés disminuyó de ahí en adelante a medida que pasó el tiempo. Los best-sellers de hoy en día son libros de recetas y literatura cristiana, seguidos de las novelas románticas, las historias de detectives, las autobiografías y la poesía. Las escuelas son los mayores estimulantes del mercado de la literatura para niños, principalmente porque compran los libros prescritos para la currícula. Debido a que ser un escritor en afrikáans es bastante caro (y riesgoso), muchos aspirantes a escritor prueban sus habilidades en Woes.co.za. Échale un vistazo a esa página.
  19. Lee algunos periódicos en afrikáans: http://afrikáans.news24.com/; Die Burger.com (para las Provincias del Cabo); Volksblad.com (para el Estado Libre) y Beeld.com (cubre el antiguo Transvaal) tienen las últimas noticias sudafricanas e internacionales en afrikáans. Republikeonline.com.na tiene las últimas noticias namibias e internacionales en afrikáans. Aunque debería añadirse que los periódicos tienden a estar plagados de errores de lenguaje, clichés, jerga y anglicismos, de todos modos es una buena forma de aprender neologismos y tener un contacto más cercano con la comunidad de habla afrikáans.
  20. Si tienes la oportunidad, mira algunas películas en afrikáans.
  21. Después de un silencio en el cine durante alrededor de 20 años, el resurgimiento de la industria del cine afrikáans comenzó oficialmente en 2010. Desde enero de 2010 Roepman, Jakhalsdans, Ek lief jou, Ek joke net, Die Ongelooflike Avonture van Hanna Hoekom, Liefling, Getroud met Rugby y Platteland han sido estrenadas, incluyendo subtítulos en inglés. Importante: aunque la mayoría de las películas transcurren en escenarios rurales (¡qué cliché!), no te dejes engañar: la comunidad afrikáans está muy bien urbanizada.
  22. Conoce la jerga afrikáans. Obtén un poco de calle en: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_South_African_slang_words
  23. ¡Relájate! Aparte del asunto del anti-igualitarismo, la comunidad afrikáans no es quisquillosa con la elección de palabras y está constantemente simplificando las reglas. ¡Disfruta!

Consejos

  • Aquí tienes 3 palabras y sus pronunciaciones:
  • La primera palabra es "liefde", que quiere decir "amor". La pronuncias así: la primera parte es "li", luego viene "ef". La "e" se junta con "li" pero la "f" la pronuncias como "f". El "de" es fácil: solo pronúcialo como "daj".
  • "Sakrekenaar" es una palabra larga pero en realidad no tan difícil de pronunciar. Significa "calculadora". La primera parte, "sak", se pronuncia tal cual. La segunda es "re" como "really" en inglés (solo quítale el "ally"). La tercera es "ke" como "cool", solo quítale la "l". La última parte es "naar" como "nuur".
  • Date tiempo. Aprender un nuevo idioma es difícil y, si no te das suficiente tiempo, terminarás frustrándote.
  • La siguiente palabra es muy fácil. Es "perd", que significa "caballo". Tomas la palabra "pena", le quitas la segunda sílaba "na" y te queda "pe". Suena igual como las dos primeras letras en "perd". Luego pronuncias las letras "rd" como normalmente lo harías.
Información
Usuarios que están en este grupo no pueden dejar comentarios en la página